2006年12月20日

BATTLE ROYALE レビュ&#

本文章轉載自Colorless echo
請到BATTLE ROYALE觀看原來的格式

BATTLE ROYALE


BATTLE ROYALE(戰鬥王/大逃殺)

某人推薦(笑)。2000AD的作品,描述當時一些年輕人不知天高地厚藐視成年人不中用的社會現象。雖然有許多滑稽的佈局,像是軍隊及北野最後的行為等,不過這並不是什麼好笑的片子。
推薦原因是此片被禁。我想最主要的原因是因為:我們現在,當下,目前的學生看起來還這麼清純,「哪裡有片中那麼邪惡!世界哪有那麼殘酷!」這些毫不覺得片中所想描述的就是現實世界的人們,以他們的角度,只怕涉世未深的年輕人看過此片後會群起效尤;況且結尾也沒收得如他們預期的漂亮(或者說是符合道德上的需求)。這也沒錯。此片不是給不會思考的人看的;但片中卻意外的用了過多的愛情題材,多到令我覺得反感的地步。大概因為「愛」是團結人們最大的力量,尤其是(年輕)男女間那火焰般的情愛。可惜看太多真的會覺得越發的做作啊。
關於此片所要說的…又是舊東西,請參照蒼蠅王無限のリヴァイアス。當然此作還有加料;光是拍那些東西的話就太了無新意了。日本人向來擅長寫心理戲,利用人的同理心讓人身歷其境,甚至讓人覺得「我就是某角色」,「假如我遇到同樣的事,我也會那麼做。」這片也不例外。源頭大概是前面所述的社會現象,而描述到某些方面裝腔作勢,其實卻連對女兒都抬不起頭的沒用教師;內心充滿不爽,卻又一直忍住不使之爆發。因為大人沒種不守信用而不相信他們的孩子們。但他們長大後,許多終究也會變成那樣的大人吧,或甚至是他們以下的。出了社會,的確有許多不得不忍的東西,因為推動社會的,不是正義,也不是我が儘啊。結果這片的重點還是在要人盡全力做好自己, 為所應為吧。
患難見真情是常聽到的古老格言。另一方面,就算有些微而需要靠合作來達成的希望,也可能在對他人的不信之壓力下而被消滅。人一失去理性,行為就全交給杏仁核了。只好提醒自己隨時保持冷靜吧。題外話(?算是題外嗎?):要是我也參加的話,大概在深思之前就被幹掉了。真的有機會深思的話,在確信沒機會獲救時我說不定會選擇(藏起來)等著被殺,或是成全人而自殺吧。而這種遊戲最有效率的方法或許是約好先組小團體共同殲滅(?)其他人,就像最後留下來的三人一樣。但約定中還須隨時有被背叛的覺悟。簡單的說,就是必死的覺悟:我們的確是合作,但縱使你在任何時刻背叛我,我也不會怨你;反正能逃出只算是幸運,一開始我就已經不打算活著回去了。這樣的約定,效果可能比虛假的海誓山盟還更有力。
整片談最多的終究還是Lord of the Flies裡面的觀念,有興趣的人去看看吧。不過,片中最後的目的─做個堂堂正正的大人,到底是不是藉由BR就能達成呢?
2003/6/17 3:52

幻 (huan) レビュ

本文章轉載自Colorless echo
請到huan觀看原來的格式


夕陽被拒於水泥牆間。小房中,黃色的壁紙正和暈成一片的微弱光線相互輝映。青年將茶端到了小几上。角落的床上,已宣告不治的老人突然伸手指向窗外。
「啊?太亮了嗎?」正要坐下的青年又慌慌張張站了起來,出手要解開黃色的窗簾;老人呻吟了聲。
整個房間漫著無以復加的昏黃,除了外面傳來的清風徐徐的搧動著布幔。青年滿足地望著老人。
老人很不聰明,家產早被分光了。今日落到這兒來,一兒一女遠在美歐。他們代身送來的水仙正綻放在隔壁。青年是養老院義工,昨天才分配到老人這來的,對他特別客氣。
老人又伸出手;青年似乎想到了什麼。
「對,您是說這氣味吧?附近有些人家都自己煮飯的,每到這時候就有陣陣香味。您是前幾天才搬來這的吧?難怪不知道了。」青年仍微笑著。「您要喝茶嗎?我去把它端來好了。」他走出房間。
老人的眼闔了起來,手直直的垂下。〝是這味道〞,隱約憶起了幾十年前的事。七歲的孩子、父母都到大城市工作,一個人和外公外婆住著。那是秋天下午,一個稻穗隨風成波的日子。記得的是他正玩著彈子。早上他才贏了五顆珠子,正是不可一世時;想著多練習一些,明天再多到手幾個。
「噯!死囝仔,玩這是有啥用?快去叫你阿公回來啦!」外婆再次出來召喚他。「快點啦!別再玩了啦!」他最討厭的就是外婆這一再的催人。
屋後的松樹在金黃陽光下,似乎特別的倦怠。灰從廚房煙囪冒出,他望著那斷了線的白煙發呆。
屋前,路的另一頭出現了發福女人的身影,一邊叫著「哎喲!不好了啦!」他好奇的看著那個跑來的人,將珠子擲進了小盒中。
「阿招!害了啦!您老的昏在田上的啦!」那是鄰居的阿婆,和老爺爺兩人獨住,平常待他不錯。倒很少看她這麼驚慌,頗為有趣。
外婆什麼都沒準備就和鄰居的阿婆衝出了門。他想一起去看到底出了什麼事,搖著擺著跟在她們後面。外婆越叫他回去,他跟得越緊。
到田中時外公已全無氣息,他割稻的同伴扶著他。「可能是中暑喔?不過這也奇怪……」一個人抬起了頭這麼說。外婆什麼也沒表示,愣在那。「是工作做太多,累死的啦!」鄰居阿婆喊著。大人們漸聚集到這裡來,有的把他推開了。他在一旁逛來逛去,沒人注意到他,沒意思。
那時代農民苦勞,外公可能真是累死的。這樣一個天天下田的人,總算也死在田上了。他踱步回家,埋怨著大人們不知都在想甚麼。
太陽仍掛在天邊。他站在屋前,看著那被照紅的彩霞;忽然一股香味隨風而至。他進了廚房,才知道是豬肉。那是外婆為今天將把稻穀全部收割完的外公特地作的,慰勞品。他夾起一塊,出奇的好吃。
沒多久爸媽便將他接到城市內。接下外公的工作,外婆務著農,不久也走了。他從來沒有機會再聞到那氣味。直到今天,他才清楚的再度感受到。也是最後一次。
老人又睜開眼,青年捧著茶進來,帶上了門。白色的花已在几上了。他看著水仙,忽然覺得花香掩過了那懷念的氣味。他舉起了手,吃力的囁嚅著。
青年的微笑更深了。「那味道很難聞嗎?我把窗子關起來好了。」
黃色的窗,黃色的牆;黃昏的夕陽下。連花也變黃了。老人又呻吟了聲。
1997/1/20

這是那時候參加四校校際文藝獎極短篇的作品,記得切っ掛け是窗外的萬家香。外婆家已經不可能再升起那一縷縷白煙了,唯有夕陽依舊。
高中時代曾經投稿過一兩次,沒中過半次。無論如何,現在看來這些作品…好像也不是很差就是了。那個時候的小說構想,到現在還留有幾十篇。這次挑出來的算是其中比較完整的,其他…恐怕無緣問世了吧。
2005/8/19 22:16

大五日文仮

本文章轉載自Colorless echo
請到BigFiveExtendedCode觀看原來的格式

大五日文仮名擴充碼的心酸血淚史


大五日文仮名擴充碼的心酸血淚史(有那麼嚴重嗎?←笑)

話說家中大多還擺著沒有硬碟,以5 1/2" floppy disk開機的時代,當時台灣的中文系統幾乎由倚天包辦。而他們後來的擴張字型中包含有日文仮名,使之後使用到日文的玩家有了依據:仮名就用倚天字型,其他除了和製漢字外,都用繁體代替。直到後來萬惡及萬便利的大魔頭微軟介入,創造出GUI的怪物巴哈姆特…不是,是Microsoft® Windows,將舊王者倚天一舉推翻。但獨霸的微軟一開始就沒提供算是大五擴充碼(Big Five extended code)的倚天字碼,常常利用日文的人們當然開始著急了,「我們過去一堆心血資料該如何處理?」於是有了中國海(ChinaSea)等字型的出現。繼承了倚天,中國海的字型更多變化,也成了我過去一度慣用的字碼。但這在微軟看來根本是一錯再錯的不歸路,終於造成後來越來越多的紛爭與歧異。
乘著網路無國界之翼,各國區域性的字碼漸漸有了統一的需求,因此有了統一碼/標準萬國碼(Unicode)的出現。因為Unicode,使得微軟有機會參與一種新世代標準字碼的制定。其結果,Unicode至今依舊沒在Big Five中加入ETEN extensions。而又因為微軟改變OS架構,使得中國海等不再能夠於XP等系統上使用。(以至於許多過去使用中國海和製漢字的資料都得修改,要不就廢除。)但我們終究找到了一些出路,那是現在市面上如雨後春筍一般出現的Unicode補完計畫、日和字集與櫻花輸入法等;以及微軟自己出的HKSCS(Hong Kong Supplementary Character Set)patch,香港增補字符集:很幸運的香港他們也有不少人一路走來,且起碼在仮名的部分用的也是倚天字碼。雖然和中國海有些出入,權宜之下倒不失為一個良好的替代品;因為微軟畢竟是一家商業公司,也得顧及香港為數� �多的客戶,所以既然有需求,就不得不一直支援下去。所以,我們就能看到像是HKSCS-2001 Support Package for Windows 2000 and Windows XP這樣的東西。但是這樣真的就沒問題了嗎?以我的評估環境來說,我不願意使用Unicode補完計畫等等的方法。雖然這可能對以上的作者有些不敬,但我總覺得還適用微軟自己出的東西比較保險。原因:假如一作,就得一直支援下去;但是我們有這樣的毅力嗎?碰到每隔幾年就來一次的系統大變革,我們隨時都會守在一旁,並保證有時間解決這些問題嗎?經歷過這些年來,我已經不太有把握了,當然也不敢期望太多。而縱使是微軟自己出的香港增補字符集,經我的評估,在任意變換非Unicode的內定字碼,正常使用下也有可能導致字碼亂掉,甚至因為code page的損毀或漏失而無法開機的狀況。我現在的情形,就處於字碼頁已被� ��混,本來不是Big5的也被判作Big5,但事實上並不能顯示;而反安裝也沒效用,未來恐怕得靠自己(的程式)來一個字一個字更改了。因此,我們如此任意的改變系統設定,雖然或許能拿來誇耀,但誰知道我們的程式在任何情況下確實都不會出現bug呢?尤其是在字碼的這部分,連微軟自己出的東西都會有問題,我們在更改微軟產品之餘,有什麼自信能保證做得比微軟本身好?
所以我寧願採取更保守而能掌握的方法:將所有的舊擴張碼轉成Unicode。只是,這樣終究是比較麻煩的。假如要問我我的期望,大概是Unicode能在Big Five中直接加入擴充碼的mapping吧,HKSCS啥的也就免了,皆大歡喜。反正現在微軟在中文系統方面也已經沒敵手了,大可不必再拘泥於限制擴張碼的制定。假如那些人也能大力支援的話,相信應該能很快的將新的標準制定出來。
無論如何,假如您仍不想放棄舊的「所見即所得」式的表現法,使用XP而尚未安裝過與過去的中國海或是ETEN extensions等等包含日文字型相容的工具,例如Unicode補完計畫等;也就是說您看不到某些舊BBS中的日文字時,願意承受風險的話可以考慮裝裝看上面說的微軟那套。推薦原因:既然是微軟自己出的東西,售後服務多少會好些吧。(根本是妄想…)
2003/9/20 3:54